Ted Hodgkinson is a broadcaster, editor, critic, writer and the head of literature and spoken word at the Southbank Centre in London. Formerly online editor at Granta, his essays, interviews and reviews have appeared across a range of publications and websites, including the Times Literary Supplement, the Literary Review, the New Statesman, and the Spectator. He is a former British Council literature programmer for the Middle East, North Africa and South Asia. He currently sits on the selection panel for the Rockefeller Foundation’s Bellagio Fellowship, the EBRD Literature Prize 2019 for the best novel in translation and the 2019 Orwell Prize for political writing. He co-edited, with Icelandic author and poet Sjón, the first anthology of Nordic short stories in English, The Dark Blue Winter Overcoat and other stories from the North (Pushkin Press, 2017).
Interviews with Ted Hodgkinson
The Enlightenment of the Greengage Tree
by Shokoofeh Azar, translated by Anonymous
The Adventures of China Iron
by Gabriela Cabezón Cámara, translated by Fiona Mackintosh and Iona Macintyre
by Daniel Kehlmann, translated by Ross Benjamin
by Fernanda Melchor, translated by Sophie Hughes
The Memory Police
by Yōko Ogawa, translated by Stephen Snyder
The Discomfort of Evening
by Marieke Lucas Rijneveld, translated by Michele Hutchison
Broaden your reading horizons. Much of the most exciting, playful and inventive new fiction can be read in translation, says Ted Hodgkinson, chair of the judging panel for the 2020 International Booker Prize. Here he talks us through their shortlist of six novels.